Docente
|
PUATO DANIELA
(programma)
L'insegnamento prevede lezioni frontali sulla teoria e la pratica della traduzione scientifica con particolare riferimento alla lingua medica, che si terranno nel I semestre per complessive 42 ore.
Le LEZIONI si articolano su tre nuclei tematici:
a) teoria della traduzione tecnico-scientifica (6 ore)
b) aspetti lessicali e morfosintattici della lingua medica, in ottica contrastiva con l'italiano (14 ore):
c) analisi linguistica, traduzione dal tedesco in italiano e commento linguistico-traduttivo di testi di medicina di varia tipologia (22 ore)
1) TEORIA E PRATICA DELLA TRADUZIONE
Magris M. (1995). La preposizione 'bei' nel linguaggio medico tedesco nella prospettiva della traduzione di testi specialistici. In: Traduzione, società e cultura 6, 91-126.
Puato D. (2011). Lessico medico e traduzione. Considerazioni contrastive per il tedesco e l'italiano. In: Rivista Internazionale di tecnica della traduzione 13, 117-128.
www.openstarts.units.it/dspace/bitstream/10077/9182/1/11-Lessico-Daniela_Puato.pdf
Puato D. (2018). Tecnicismi specifici e collaterali nella lingua medica. Uno studio contrastivo tedesco-italiano. Roma: La Sapienza.
Puato D. (2019). Die Didaktik der Fachsprachen: pragmatische Aspekte am Beispiel der Medizin- und Wirtschaftssprache. In: Di Meola/Gerdes/Tonelli (Hg.). Germanistische Linguistik und DaF-Didaktik. Berlin: Frank & Timme, 203-219.
Scarpa F. (2008). La traduzione specializzata. Milano: Hoepli.
[primo nucleo tematico di 4 ore: Scarpa 2008;
secondo nucleo tematico di 12: Puato 2011, 2018 (capp. 1-2-3);
terzo nucleo tematico di 24 ore: Magris 1995, Puato 2018 (capp. 4-5-6-7-8), Puato 2019]
|