Docente
|
BRUNO ANTONETTA LUCIA
(programma)
Ottobre Vol.2
1° sett.
Forma progressiva del Vaz. + 고 있다 (stare + gerundio)
V. + (으)면 (se, quando)
V + (으)면....좋겠다 (Se... sarebbe bello); V + 지만 (ma, tuttavia)
V + 지요 (suppongo che.., immagino che.., non è così? / non è vero?)
Traduzione
2° sett.
Futuro – 겠; 아무 + N + (이)나
V + 게; I comparative;
Vd. + (으)ㄴ데; tutti gli altri verbi + 는데 (e, ma...);
V + (으)ㄴ/는 데요 (finale cortese, mi dispiace ...);
Traduzione
3° sett.
Vaz + 어/아 주다/드리다 (lett. fare una cosa per qualcuno);
Futuro propositivo Vaz. (으) ㄹ 까요?
Vaz + 아/어서 come congiunzione
아직 ancora;
Traduzione
4° sett.
Vaz. + (으)ㄹ 수 있다 / 없다 (potere, esprime una possibilità o capacità del parlante);
Futuro immediato V + (으)ㄹ게요 (esprime una promessa);
Il passato, V + 았(었/였)었어요
Traduzione
Novembre Vol.2
1° sett.
Nominalizzazione del verbo: V + 기;
Vaz + 기 전에 (prima di Vaz);
V + adnominale + 것 Frase imperativa negativa o di divieto;
V + 지 말다;
Trduzione
2° sett.
N1+ (이)나 + N2 (N oppure N);
N1+ (이)나 + N2(이)나 (sia N che N);
N+ (이)나;
Traduzione
3° sett.
Vaz + (으)ㄴ 후에 (dopo ... aver fatto);
Negativa lunga V + 지 않다, V + 지 못 하다
Coniugazione dei verbi che indicano colore;
V +기 때문에 (ragione: perché o poiché)
N + 때문에 (a causa di N..., perché);
Traduzione
4° sett.
Forma adnominale + 줄 알다/모르다;
N + 부터 “da” (temporale)
Vaz. + 기 (를) 시작하다 (iniziare a, cominciare a);
Traduzione
Dicembre
1° sett.
Citazione diretta e indiretta;
Traduzione
2° sett.
Vaz. Vd., (으)ㄴ/는/(으)ㄹ + 것 같다 (sembra che...);
N 같다 (sembrare N);
V + (으)면 좋을 것 같아요 (sarebbe bello se...);
V + (으) ㄹ 것 같으면 (se sembra che, se pensi che …)
Traduzione
MARZO
1° sett.
Vaz. + 어 (아/여) 보다 (provare a fare..., vedere che succede se…);
Vaz + (으)면서 (mentre); V + 어야 하다 /되다 (dovere);
V(으)면 안 되다 (non si deve; è vietato)
Vaz., 있다 + (으)ㄹ까 하다 (sto pensando, considerando di...).
Traduzione
2° sett.
Vaz. + (으)려고 (allo scopo di, per, nell’intenzione di ...);
Vaz. + (으)려고 하다/그렇다 (avere intenzione di …, avere in programma di...);
Vaz. + 고 나서 (dopo aver fatto ..., terminato di fare …)
Traduzione
3° sett.
Vaz. 기로 하다 (decidere di, promettere di);
Vaz. + 는 동안 (mentre, durante);
Modificatore retrospettivo;
Traduzione
4° sett.
N + 에 대해서 + Vaz (in relazione a, su, per, riguardo qualcosa);
Vaz. + 기 위해서 (allo scopo di, per, con l'intenzione di);
N + (을/를) 위해 (서) ("per" nel senso di "a beneficio di)
Il passivo “corto” e quello "lungo;
N +되다; Vd + 아(어/여) 지다;
Traduzione
APRILE
1° sett.
Vaz. + 다가 (mentre + stare + gerundio);
Vaz. + 았(였/었) 다가 (terminato qualcosa,... poi...);
N + 때 (quando);
V + (으)ㄹ 때 (quando, mentre)
Traduzione
2° sett.
Vaz. + (으) ㄴ 적이 있다/없다;
Vaz. + (으)ㄴ지 tempo 되다 (essere trascorso un certo arco di tempo da quando Vaz.);
V + adnominale + 지 nelle frasi interrogative indirette;
Traduzione
3° sett.
V + 어야/아야 (bisogna che/si deve... perché…; quando/se... allora...);
V + 어야겠다 (dover fare (futuro)
Livello del parlato intimo;
Traduzione
4° sett.
La forma causativa V + 게 하다;
V + 게 되다 (succede che..., è diventato...);
V + (으)니까 (poiché, visto che, scopro che, vedo che...);
V + 더라고(요) (ti dirò, ti sto dicendo);
N + 처럼 (= N + 같이 )
Traduzione
MAGGIO
1° sett. Ripasso
Il coreano per gli italiani, vol.2, Antonetta L. Bruno, Giovanni Volpe, Chung Somin, Oh Yoonjong, Hoepli 2019.
Dizionario Hoepli Coreano, Antonetta L. Bruno, Imsuk Jung e Oenjoung Kim, Hoepli 2017
Dispense che saranno distribuite durante le lezioni.
|