LINGUA INGLESE III |
Codice
|
1007783 |
Lingua
|
ITA |
Corso di laurea
|
Lingue, Culture, Letterature, Traduzione |
Programmazione per l'A.A.
|
2019/2020 |
Anno
|
Terzo anno |
Unità temporale
|
|
Tipo di attestato
|
Attestato di profitto |
Crediti
|
6
|
Settore scientifico disciplinare
|
L-LIN/12
|
Ore Aula
|
36
|
Ore Esercitazioni
|
12
|
Ore Studio
|
-
|
Attività formativa
|
Attività formative caratterizzanti
|
Canale: 1
Docente
|
PLESCIA IOLANDA
(programma)
L’inglese early modern: problemi e sfide traduttive
Il modulo proposto affronta il problema della traduzione di un testo di epoca lontana, integrando
conoscenze sulla storia della lingua inglese relative al periodo elisabettiano con questioni di teoria e
metodo relative alla traduzione letteraria e di altre tipologie testuali. In una prima parte del corso
sarà tracciato un breve profilo storico-linguistico della lingua inglese, con particolare riferimento
alla decisiva fase early modern (1475-1755). In secondo luogo si affronteranno alcuni nodi teorici e pratici degli
studi traduttivi, come preparazione al lavoro di traduzione che sarà svolto su brani scelti
appartenenti alla fase storica oggetto di studio. In particolare si illumineranno gli aspetti formali
caratteristici della fase storica approfondita, per elaborare efficaci strategie di traduzione e
adattamento per un pubblico contemporaneo.
Jonathan Culpeper, History of English, 2nd ed., Routledge 2015
A.C. Baugh & T. Cable, A History of the English Language, Routledge, 2002 (ed edizioni seguenti)
– cap. 8
David Crystal, Think on My Words: Exploring Shakespeare's Language, CUP, 2008 – capp. 1, 7, 8,
9
Mona Baker, In Other Words, new ed. , Routledge 2017 (cap. scelti)
Susan Bassnett, Translation Studies, Routledge, 2002 (cap. scelti)
|
Date di inizio e termine delle attività didattiche
|
-- -
-- |
Date degli appelli
|
Date degli appelli d'esame
|
Modalità di erogazione
|
Tradizionale
|
Modalità di frequenza
|
Non obbligatoria
|
Metodi di valutazione
|
Prova scritta
|
Canale: 2
Docente
|
PIUNNO VALENTINA
(programma)
Il corso costituisce un’introduzione all’uso di strumenti informatici per lo studio della lingua inglese. Il Modulo prevede una parte teorica, nella quale saranno descritti i principali temi della linguistica dei corpora, allo scopo di familiarizzare lo studente con le metodologie quantitative e computazionali per l’analisi dei dati linguistici inglesi. Nella seconda parte saranno illustrati i principali corpora e software per lo studio della lingua inglese, e verranno proposti dei case studies esemplificativi sullo studio del lessico e delle proprietà sintagmatiche dei lessemi (es. collocazioni, multiword units), della semantica (es. metafora, metonimia, polisemia lessicale), della sociolinguistica e dell’evoluzione della lingua inglese (es. grammaticalizzazione).
Le lezioni saranno affiancate da attività di laboratorio, che serviranno come strumento di supporto all’acquisizione di contenuti teorici e di competenze pratiche per l’analisi dei dati linguistici.
1) Hans Lindquist, Magnus Levin, Corpus Linguistics and the Description of English, Edinburgh, Edinburgh University Press, 2018 (tutto il volume).
2) Douglas Biber, Randi Reppen, The Cambridge handbook of English corpus linguistics, Cambridge, Cambridge University Press, 2015 (capitoli 1, 7, 8, 10)
3) Maria Freddi, Linguistica dei corpora, Roma, Carocci, 2014 (fortemente consigliato).
|
Date di inizio e termine delle attività didattiche
|
-- -
-- |
Date degli appelli
|
Date degli appelli d'esame
|
Modalità di erogazione
|
Tradizionale
|
Modalità di frequenza
|
Non obbligatoria
|
Metodi di valutazione
|
Prova scritta
|
|
|
|