Docente
|
BOUTIN BEATRICE AKISSI
(programma)
L’esame di L-LIN/04 Triennale e Magistrale comporta tre parti :
a. il lettorato scritto
b. il lettorato orale
c. la linguistica francese
Le parti a. e b. sono comuni per tutti i corsi di studi.
La parte di Linguistica, invece, varia in funzione dei crediti richiesti (vedi programma)
e si divide in una parte A ed una parte B.
Gli studenti di lingua 1 e 2 che hanno bisogno di 4 o 6 cfu dovranno :
a) superare le prove di lettorato (scritti + orale),
b) preparare solo la parte A.
Gli studenti che hanno bisogno di 8 o 12 cfu, oppure gli studenti di lingua 3, dovranno :
a) superare le prove di lettorato (scritti + orale),
b) preparare la parte A,
c) preparare la parte B. Parte di linguistica: è richiesta la conoscenza degli snodi fondamentali della storia della lingua francese nonché la conoscenza di base delle strutture fonetico-fonologiche e morfosintattiche.
PARTE A
Storia della lingua francese
Francese meridionale
PARTE B
Il genere grammaticale
LETTORATO
1. Organizzazione gruppi
Lingua francese, L-LIN/04, SLLT
I anno magistrale
Canale unico
2. Didattica
144 ore/anno
- Traduzione di diverse tipologie di testi it.fr.; fr. it.
- Produzione scritta: pratica di diversi tipi di scrittura o riscrittura
- Orale: resoconto orale + comprensione orale
3. Contenuti e Quadro europeo
Livello di entrata previsto: B2
(test di verifica all’inizio dei corsi)
Livello di uscita previsto: C1
Descrizione delle attività in relazione alle abilità previste nel Quadro Europeo:
-Lettura
-Comprensione Orale
-Produzione Scritta
-Produzione orale
Attività di traduzione
4. Prove di Verifica
Verifiche in itinere: minimo 3 prove per ognuna delle parti scritte (non valide ai fini della prova finale)
Esonero finale scritto e orale a fine modulo (sostituisce la prova finale)
Prova finale:
- prova scritta:
- Traduzione (4 ore) di due testi: it→fr (300 parole = 70% nota finale) / fr→it (300 parole = 30% nota finale)
- Prod. scritta (3 ore): generi di scrittura.
- prova orale: sintesi di almeno 3 documenti scritti e orali
5. Valutazione
Le due prove scritte e la prova orale sono valutate in trentesimi. La media finale viene espressa sotto forma di giudizio
I risultati vengono conservati sulla piattaforma http://lettoratogolf.uniroma1.it/ per la durata di 4 sessioni
F. Bidaud, Grammaire du français pour italophones+ Exercices de grammaire, Utet Université, Troisième édition, 2016 ;
Ulteriori riferimenti bibliografici verranno indicati dai lettori responsabili dei corsi
Sitografia:
leconjugueur.com
lexilogos.com
CNRTL (Centre national de ressources textuelles et lexicales): http://www.cnrtl.fr
IATE (Interactive technology for Europe) : http://iate.europa.eu/iatediff/switchLang.do?success=mainPage&lang=it
Linguee (Dictionnaire anglais-françaiset recherche via un milliard de traductions) Pour des expressions, des bouts de phrase : http://www.linguee.com/
Wordreference : http://www.wordreference.com/
TV5 dico (pour les synonymes et les constructions - partie style) :http://dictionnaire.tv5.org/
Dictées:www.ladictee.fr
Reportages vidéos : http://apprendre.tv5monde.com/
Journal radio: www1.rfi.fr/lffr/statiques/accueil_apprendre.asp
Pour la transcription en Alphabet Phonétique International : www.phonetique.ulaval.ca
Trésor de la langue française : http://atilf.atilf.fr/
LINGUE:
PARTE A
STORIA DELLA LINGUA, FRANCESCO (I)
Rey A., Duval F., Siouffi G. (2013), Mille ans de langue française. Histoire d’une passion, tome I. Des origines au français moderne, Perrin, Parigi, pp. 261-384.
Lavée X., François I devant le juge de Lille, pp. 3-4.
Soleil S. (2004), L'ordonnance de Villers-cotterêts, cadre juridique de la politique linguistique des rois de France?, Langue (s) et Constrution (s), Economica, Presses Universitaires d’Aix - Marseille, pp. 19-34.
VARIANTI DIALETTALI DEL FRANCESE (II)
Coquillon A.-L. & Turcsan G. (2012). « An overview of the phonological and phonetic properties of Southern French. Data from two Marseille surveys », Gess R., Lyche Ch. et Meisenburg T. Phonological Variation in French: Illustrations from Three Continents, pp. 105-127, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Pustka E. (2011), « L'accent méridional: représentations, attitudes et perceptions toulousaines et parisiennes », Lengas. Revue de sociolinguistique, 69, pp 117-152.
Detey S., Laks B., Lyche C., Durant J. (2011), Les variétés du français parlé dans l'espace francophone, Editions Ophrys, Parigi, pp 142-199 et DVD Partie III, pp. 107-129.
Polzin-Haumann Cl. (2017), « Pays occitan et francoprovençal », Reutner, U., (éd.), Manuel des francophonies, Berlin/Boston, De Gruyter, 89-112.
Kailuweit, R. (2017), « Catalogne et Corse », Reutner, U., (éd.), Manuel des francophonies, Berlin/Boston, De Gruyter, 113-130.
PARTE B
IL GENERE GRAMMATICALE
Adriamanonjy P. (2000), Le rôle du genre grammatical au cours de la reconnaissance des noms, in L’année psychologique, pp. 419-442.
Chevalier Y., (2013), Approches linguistiques du genre (gender), La Clé des Langues [en ligne], Lyon, ENS de Lyon/DGESCO.
Corbett G. (1991), Gender, Cambridge University Press, Cambridge, pp. 1-69.
Günes A. (2014), Le développement du genre grammatical en français, pp. 1-32. Mémoire en Linguistique française. Université de Lund.
Violi P. (1987), Les origines du genre grammatical, in Langages, pp. 15-34.
|