Docente
|
COGNOLA FEDERICA
(programma)
L'obiettivo del corso è quello di fornire le nozioni principali della traduzione specialistica attraverso lo studio del tedesco accademico (Wissenschaftsdeutsch). Questo obiettivo sarà raggiunto attraverso due obiettivi specifici. Il primo è la comprensione, attraverso l'analisi dei principali generi testuali dell'ambito accademico, delle caratteristiche proprie della lingua accademica tedesca, in chiave contrastiva con l'italiano. Il secondo obiettivo specifico, che sarà portato avanti in parallelo con il primo, è la traduzione dal tedesco all'italiano di testi accademici di argomento linguistico.
Alla fine del corso gli studenti saranno in grado di riconoscere le caratteristiche linguistiche del testo accademico tedesco e italiano e di tradurre in modo corretto testi accademici dal tedesco in italiano. Inoltre, avranno acquisito una serie di conoscenze pratiche fondamentali per la redazione di testi, come la tesi di laurea, la Hausarbeit o il Referat, in tedesco.
Nello specifico verranno trattati i seguenti temi:
a) Definizione della nozione di tedesco accademico (Wissenschaftsdeutsch) e generi testuali della ricerca accademica (testi per pubblico specialistico e semi-specialistico: articolo scientifico, abstract, peer review, Referat, Hausarbeit; testi per pubblico non specialistico: testi di divulgazione, manuali).
b) Caratteristiche linguistiche della lingua accademica tedesca in relazione alla funzione della comunicazione accademica e in prospettiva contrastica con la lingua accademica italiana.
Verranno prese in esame le strategie linguistiche delle due lingue attraverso le quali l'autore del testo accademico fa riferimento a se stesso cercando di mantenere l'obiettività e la distanza dal contenuto (per il tedesco: uso del passivo, costruzioni nominali, costruzioni impersonali con lassen, l'uso di man e di wir, etc). Si esamineranno poi le strategie attraverso le quali il testo accademico realizza l'intertestualità – che è un aspetto fondamentale della comunicazione accademica in quanto ogni testo scientifico rappresenta un contributo alla conoscenza scientifica comune – come per esempio le forme di citazione, le indicazioni della fonte e i rimandi. Un'altra caratteristica della lingua accademica è la presenza di una chiara argomentazione articolata in maniera logica in cui i risultati o le tesi di un autore vengono discussi in relazione alla conoscenza acquisita. Per questo nel testo accademico sono presenti strategie specifiche per argomentare in modo efficace e anche critico e per mettere in evidenza gli elementi di novità della propria proposta rispetto ai lavori di altri autori.
c) Analisi e traduzione di diversi testi di linguistica appartenenti alle seguenti tipologie testuali:
i) L'articolo scientifico;
ii) L'abstract;
iii) La peer-review;
iv) Il manuale specialistico.
Testi d'esame obbligatori:
1) Materiali messi a disposizione dalla docente nella piattaforma Moodle/E-learning del corso.
2) Kühtz, Stefan (2018). Wissenschaftlich formulieren. Leiden: Verlag Ferdindand Schöningh.
|